原文標(biāo)題:U.S. home price growth slows further in October: S&P/Case-Shiller Reuters Business Highlights Associated Press
WASHINGTON (AP) -- U.S. home values rose at a measured pace in November, a sign that demand remains weak as many buyers have been priced out of the market.
華盛頓(美聯(lián)社)報道:美國房價11月增勢趨緩,標(biāo)志著市場需求偏弱,眾多購房者因無法支付高企房價而離市。
Prices increased 5.5 percent in November compared with 12 months earlier, real estate provider CoreLogic said Tuesday. That was up slightly from October's year-over-year increase of 5.4 percent, which was revised downward from a previously reported 6.1 percent.
房地產(chǎn)數(shù)據(jù)公司CoreLogic周二指出,11月全美房價同比一年前上漲了5.5%,比10月增幅略有增長;10月份原先報道的同比增幅6.1%已被下調(diào)至5.4%。
The housing market faces an affordability crunch. Many potential buyers were sidelined by double-digit home price gains in 2013, which eclipsed average wage growth of roughly 2 percent. That affordability gap caused sales to slide in 2014, restraining price growth in recent months.
美國的房市面臨買家支付能力巨大落差的挑戰(zhàn)。眾多潛在的購房者在2013年被雙位數(shù)的房價增幅嚇倒,因為他們的收入增長僅為2%左右。支付能力的差距致使2014年房屋銷售下滑,最近幾個月以來導(dǎo)致房價增速放緩。
CoreLogic projects that price growth will remain mild as the U.S. real estate market continues to recover from the lows reached after the Great Recession. Nationwide, home prices remain 12.9 percent below their April 2006 peak.
CoreLogics預(yù)測,美國的房價增勢將維持在溫和水平,美國房市繼續(xù)從大蕭條(2008年)的最低谷反彈。全國范圍來看,房價水平仍比2006年4月歷史最高水平低12.9%。
Over the next 12 months, CoreLogic expects that home values will rise 4.6 percent. The firm estimates that roughly half the country's homes will match or surpass their pre-recession prices by the middle of 2015.
CoreLogics認(rèn)為,未來一年內(nèi)美國房價增值幅度為4.6%;2015年上半年之前,全國約一半房屋的價格會恢復(fù)到或超越大蕭條之前的歷史最高水平。
But "pockets of weakness" are surfacing in some parts of the country, noted Sam Khater, deputy chief economist at CoreLogic.
但是,CoreLogics副總經(jīng)濟(jì)師Sam Khater先生指出,買家購買力偏弱這個問題將在一些區(qū)域出現(xiàn)。
In three of the states with the highest annualized gains in November — Texas (8.5 percent), Colorado (8.8 percent) and North Dakota (7.9 percent) — home values have "been benefiting from the energy boom," Khater said. But as oil prices have more than halved from $107 a barrel in June, home values in these states may see downward pressure, he said.
Khater先生說,11月份年度房價增長最快的三個州是:德州(8.5%)、科羅拉多州(8.8%)和北達(dá)卡達(dá)州(7.9%);當(dāng)?shù)氐哪茉串a(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展推進(jìn)房價上漲。但是去年6月油價已經(jīng)從每桶107美元的高位被腰斬,這些州的房產(chǎn)價格可能面臨下行壓力。
Prices nudged up just 2.5 percent over the past 12 months in the Washington, DC metro area. That slowed growth in surrounding states, with Maryland chalking up a nearly flat 0.1 percent gain and Virginia prices increasingly only 1.8 percent.
首都華盛頓特區(qū)的房價在過去一年內(nèi)上漲了2.5%,拖累到周邊幾個州,馬里蘭州房價僅微增0.1%,弗吉尼亞州房價略增1.8%。
Still, home values increased a solid 9 percent in Michigan and 7.6 percent in California.
盡管如此,米歇根州的房價猛增9%,加州增長了7.6%。
And falling oil prices correspond with cheaper gasoline, which could free up income for Americans to spend on homes. Economists also expect that solid hiring over the past year should produce stronger wage growth in 2015, which would also help with affordability.
油價回落導(dǎo)致汽車加油支出減少,買家能夠花費更多用于購房。經(jīng)濟(jì)學(xué)家期待過去一年的就業(yè)增長可帶動2015年的工資收入增長,用戶的支付能力將有效提升。
The National Association of Realtors estimates that 2015 sales will total 5.3 million. The trade group forecasts that 4.9 million existing homes were sold in 2014, down 3 percent from 5.1 million in 2013. Analysts say sales of roughly 5.5 million existing homes are common in a healthy real estate market.
全美地產(chǎn)商協(xié)會NAR預(yù)測,2015年美國全年房屋總銷售可達(dá)530萬套。2014年490萬套現(xiàn)房在市面上售出,環(huán)比2013年的510萬套下降了3%。分析家認(rèn)為,對一個健康的房地產(chǎn)市場而言,全美一年銷售大約550萬房子當(dāng)屬正常。
本網(wǎng)注明“來源:北美購房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于北美購房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。 凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非北美購房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé)。