【北美購房網(wǎng)獨家編譯】為什么大量外資涌入紐約高端地產(chǎn)市場是對當?shù)夭缓玫南ⅲㄖ杏φ臻喿x)
來源:aaa作者:北美購房網(wǎng)
掃一掃,隨時看
Shutterstock The New York Times recently released an in-depth investigation into the influx of foreign wealth in the New York City luxury real estate market.
紐約時報近日發(fā)布了深入的調(diào)查,大量海外財富涌入紐約市豪華房地產(chǎn)市場。
The piece, by Louise Story and Stephanie Saul, notes that Mayor Michael Bloomberg courted foreign buyers throughout his time in office.
Louise Story和Stephanie Saul指出長邁克爾·布隆伯格在他在任的期間試圖取悅海外買家。
we could get every billionaire around the world to move here, it would be a godsend, he famously said in a 2013 radio interview. " They are the ones that pay a lot of the taxes, and we take the tax revenues from those people to help people throughout the entire rest of the spectrum.
2013年,在即將卸任之際,紐約市長邁克爾·R·布隆伯格(Michael R. Bloomberg)在自己廣播節(jié)目中說:“如果我們能讓全世界的億萬富翁都搬到這座城市來,那可真是天大的好事。”那將會是大量的稅收,我們可以將這些稅收用于幫助那些窮困需要幫助的人。
He believed that wealth would eventually trickle down and stimulate the economy as those foreign billionaires spent money in New York, employed household staffs, and paid their property and income taxes.
他相信這些財富最終會通過使總財富增加使得窮人受益,并且促進海外富豪在當?shù)氐南M,還能帶動家庭勞務人員就業(yè),為他們提供住所并且繳納收入所得稅。
But that equation has proven problematic. Since most of these foreign billionaires are not living and working full-time in New York City, they are not paying city income taxes, and because New York City has some extreme tax breaks for luxury real estate projects, they are not paying substantial taxes on their real estate holdings, either.
但是這種經(jīng)濟公式證明是有問題的。由于大多數(shù)這些外國富豪并非生活活工作在紐約城,所以,他們無須支付城市收入所得稅,且紐約豪華房地產(chǎn)項目還提供一些極端稅收優(yōu)惠,因此他們也根本不需要支付高額房產(chǎn)持有稅。
These property tax savings come from an affordable housing program known as 421-a. Essentially, 421-a promises huge, long-term tax breaks on luxury properties as long as the developers also build affordable and moderate-income apartments.
這些稅收減免來自于被稱為421-A的經(jīng)濟適用房計劃。從本質(zhì)上講,只要開發(fā)商還建設保障性和中等收入的公寓,421-A計劃是一個對高端地產(chǎn)長期減稅的政策巨大且長期的承諾。
The legislation allowed luxury properties such as uber-luxury high-rise One57 to receive a 95% tax break.
立法規(guī)定豪華房產(chǎn)可以獲得95%的避稅優(yōu)惠。
But there are significant problems with 421-a. Not only is it under investigation by US attorney Preet Bharara, but some developers are reportedly double-dipping by receiving benefits for future luxury projects with previously built affordable housing units.
但有421-a有個重大問題。它不僅是在調(diào)查的美國律師普里特巴拉拉,而且有些開發(fā)商通過接收為未來的豪宅項目與此前建保障性住房兩面沾光獲得利益。
Opponents of the controversial program which is set to expire this summer estimate that the city has lost out on hundreds of millions of dollars each year.
這些有爭議的項目,將于今年夏天到期,反對者們預計這座城市已經(jīng)每年在數(shù)以億計的虧損。
And most of these foreign buyers use their apartments only occasionally, meaning they aren't pumping cash into the city's economy. One recent study found that more than half of the apartments in the midtown neighborhood that encompasses "Billionaires' Row" sit empty for most of the year.
大多數(shù)海外買家只是偶爾使用他們的公寓,這就意味著他們不會向該市經(jīng)濟注入太多資金。最近一項研究發(fā)現(xiàn)在市中心附近一半以上的住宅,包括"億萬富翁行列"的這些公寓大部分時間都處于空置狀態(tài)。
So even though wealthy foreigners certainly love New York for their gorgeous penthouse views and strong returns on their real estate investments, New York should maybe think twice about loving them so much in return.
所以即使富有的海外人士確實愛紐約的華麗閣樓并在他們的房地產(chǎn)投資取得豐厚的回報,紐約仍需三思這些買家對于回報如此熱衷。
*原文摘要來自于Yahoo Finance
本網(wǎng)注明“來源:北美購房網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于北美購房網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關法律責任。 凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非北美購房網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責。
標簽: